umtia
Upper Midwest Translators and Interpreters Association
ABOUT
UMTIA IS A CHAPTER OF THE ATA
As a Chapter of the American Translators Association (ATA), UMTIA serves as a forum for translators and interpreters in Minnesota, Wisconsin, Iowa, South Dakota and North Dakota. UMTIA hosts meetings and events, such as Support Groups and Happy Hours, to further cooperation and information exchange among its members. Additionally, UMTIA provides information and services needed at the local level, it serves as a means of communication between the ATA and local members to strengthen the sense of community, and supports and promotes the policies, standards, and objectives of the ATA.
Mission
Our Why
At the Upper Midwest Translators and Interpreters Association (UMTIA), our mission is to improve the quality of interpreting, translating, and language resources in Minnesota, Wisconsin, Iowa, South Dakota and North Dakota.
We are a chapter of the American Translators Association (ATA). Our core membership is based in Minnesota, but it also represents areas of Wisconsin, Iowa, South Dakota, and North Dakota. We seek to emulate in the fields of spoken language interpreting and translating the accomplishments of the Registry of Interpreters for the Deaf (RID) in education, standards, and excellence in the field of ASL interpreting.
UMTIA is dedicated to improving language access and the quality of language services by providing educational opportunities for interpreters and translators, by supporting the development of qualifications and regulatory practices for the field, by helping to create training standards and best practices, by bringing together interpreters from a variety of language backgrounds, and by engaging in language development activities in new immigrant languages, especially languages of lesser diffusion.
What We Do
In order to achieve our mission, we:
Hold workshops led by experts in the medical, legal, education, translation fields
Provide a computerized sitting of the American Translators’ Association certification exam annually
Help interpreters and translators connect and learn from each other through committees
Disseminate relevant local, national and international information affecting our professions
Connect the community with training resources (e.g., prospective translators, interpreters, managers, institutions and other organizations)
Host a member directory
Provide opportunities to members to serve and give back to professions, make a difference and improve their working standards
Educate the community on the role of the interpreter/translator, and explain why they are necessary
Honor those who have contributed above and beyond and made great differences in the fields with annual Service to the Field awards
Hold large weekend full day conferences connecting any interested parties with a wide variety of information, enrichment and professional improvement
Join Today!
Be a part of the future of interpreting and translating with UMTIA!
Why We Exist
By providing these resources, we hope to overcome these barriers to better language access and higher quality spoken language interpreting and translating in all languages:
Lack of training opportunities, especially in rural communities with food processing plants;
Insufficient knowledge of who is interpreting in order to reach them with training opportunities;
Lack of qualified trainers;
Lack of standardized training standards;
Lack of standardized curriculum;
Lack of training materials in languages of lesser diffusion, such as Somali, Hmong, Nuer, Oromo, Dinka;
Lack of technical glossaries in languages of lesser diffusion, such as Somali, Hmong, Nuer, Oromo, Dinka;
Lack of standardized exams to test proficiency of interpreters;
Lack of financial resources in new immigrant communities to support the education of interpreters in their languages;
Misconceptions on the part of employers regarding the skills needed by interpreters and the risks and consequences of misinterpretation;
Lack of licensing or registry requirements;
Lack of professional development opportunities to support a licensing system;
Lack of data regarding what languages are spoken in any particular geographic area;
Lack of data regarding what languages are being interpreted and how frequently.
Events
Join us for
Translators Cafe
January 25
6:30-8:00 PM
at Spyhouse Coffee
2404 Hennepin Ave, Minneapolis, MN 55405
Interpreters and Translators Welcome
Interpreter
Spotlight
Jacqueline Thompson has consistently demonstrated extraordinary dedication, passion, and exceptional skills in their role at Studio Shodwe Company.
www.reallygreatsite.com
Jacqueline Thompson